Search on Fluency TV

What are you looking for?

Select a category:

Study journey:

Other results:

¿Puedo “prender” la luz?

Videos 1min

Hay muchos “falsos amigos” entre español y portugués. Hoy conoceremos uno de ellos.

¡Hola, chicos! ¿Cómo están?

Hoy vamos a conocer un falso cognado, o falso amigo, entre el español y el portugués. Hablamos de la palabra prender.

Sin embargo la escribimos igual en las dos lenguas, su significado puede cambiar todo el sentido de la frase.

La palabra prender en español puede referirse a “prender la luz”, como también, a depender del contexto, prender al fuego.

Todavía, en portugués, la palabra prender tiene relación con la idea de arrestar, detener, atrapar o atar algo. Mira el ejemplo:

A polícia não conseguiu prender o ladrão.
La policía no pudo arrestar al ladrón.

¿Viste que en el ejemplo, prender está relacionado con arrestar?

Ahora vamos a mostrarte otro uso de la palabra prender, pero con la connotación de atar o recoger. Mira abajo:

Tá muito calor, vou prender o meu cabelo!
¡Hace mucho calor, voy a recogerme el cabello!

Por otro lado, si realmente quieres pedir a alguien que prenda la luz, puedes usar otras palabras, como “acender o “ligar.

Você pode acender a luz?
¿Podrías prender la luz?

Liga a luz, tá muito escuro!
¡Prende la luz, está muy oscuro!

Tchau!

Quer ter aulas com Gêmeas do Inglês?
¿Quieres aprender el idioma Wich?

Are you from another country? Change your region

Select your region After that you will select the language you want to study.
What do you think about test your language proficiency?

Answer the proficiency test to have a custom experience

Proficiency test ilustration Dont't know? Test my language proficiency I want to start with out knowing my level
Select a language:
This site is registered on wpml.org as a development site.