Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Falando sobre expectativas em espanhol

Videos 3min

Imagine que você se apaixonou por alguém : como dizer que você está criando expectativas em espanhol? É isso que vamos te ensinar na dica de hoje!

Ilusionar?

¡Hola, muchachos! ¿Cómo están?

Se você criou expectativas com a chamada para esta dica, pode ficar tranquilo, tranquila, que nós vamos atendê-las! No vídeo de hoje, a prof Brenda vai ensinar alguns usos de uma palavrinha em espanhol que funciona justamente pra isso: falar sobre expectativas, esperanças e ilusões! A palavra é “ilusionar” ou “ilusionarse”, dependendo do contexto.

Para ficar mais claro, a prof Brenda separou exemplos de 3 maneiras de usar o “ilusionar” e 1 maneira de usar o “ilusionarse” em espanhol. Vamos juntos ver cada uma delas?

O primeiro significado de “ilusionar” que a Brenda traz no vídeo é o de iludir ou criar expectativas em uma outra pessoa, como neste exemplo aqui embaixo:

Una vez más logró ilusionarla con sus promesas vacías.
Mais uma vez, ele conseguiu criar expectativas nela com suas promessas vazias.

Nesse caso, a partícula “la”, que vem depois do verbo, se refere a “ela”, a pessoa que está sendo iludida ou criando expectativas na frase. Mas cuidado! Nem sempre o sentido vai ser negativo! É o que acontece, por exemplo, neste caso aqui:

¡El ascenso que logré en el trabajo me ilusionó mucho!
A promoção que consegui no trabalho me alegrou muito!

Viu só? “Ilusionar” também pode significar alegria e satisfação!

Por último, temos também o sentido mais literal da palavra, relacionado ao que fazem os mágicos e ilusionistas, como:

El mago ilusiona a su público.
O mágico ilude o seu público.

Agora, vamos ver como usar a palavrinha “ilusionarse”? Aqui, ela também pode significar esperança, expectativa ou ilusão, mas vai se referir à mesma pessoa de quem você está falando. Por exemplo:

Se ilusionó con el viaje y al final no lo hizo.
Se iludiu com a viagem e, no fim, não a fez.

Nessa frase, foi a própria pessoa que criou expectativas e esperanças sobre a viagem, não outra pessoa que fez isso com ela. Por isso usamos a partícula “se”! Outro exemplo poderia ser para falar daquele seu amigo que sonha em um dia viver sem precisar trabalhar. Você poderia, então, dizer que ele está:

Ilusionándose de vivir sin trabajar.
Criando esperanças de viver sem trabalhar.

Ficou mais claro? Se você ainda tiver alguma dúvida sobre esse conteúdo, é só escrever pra gente nas nossas redes sociais!

E se você gostou desta dica, lembre-se de compartilhá-la com os seus amigos que vão gostar de aprender sobre isso também! ¡Un beso y nos vemos!

Quer ter aulas com Gavin Roy?
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.