Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Walk ‘n’ Talk Level Up Italiano #59 – Ho preso un gatto!

Podcasts 1min

Marina ha appena preso un gatto e deve andare in pet shop per comprare tutto quello di cui ha bisogno.

Salve!

È arrivata una nuovissima puntata del Walk ‘n’ Talk Level Up versione italiana, oggi accompagneremo Marina, che va in pet shop perché ha appena preso un gatto!

Aqui abaixo, você encontra o diálogo e algumas expressões úteis para ampliar seus conhecimentos!

Buon ascolto!

IL DIALOGO

Marina: Vediamo… ho una lista… Eccola! Ho bisogno di due ciotole, un tappetino, un giocattolo, e un sacchetto di lettiera per gatti, per favore!
Vamos ver… tenho uma lista… Aqui está! Preciso de duas tigelas, um tapetinho, um brinquedo e um saco de areia para gatos, por favor!

Commesso: Okay! Ed è nuovo il gattino? Abbiamo cibo umido e secco. Ne ha bisogno?
Ok! E o gatinho é novo? Temos ração úmida e seca. Você precisa?

Marina: Ho dimenticato la cosa più importante!! È un cucciolo!! Vorrei del cibo umido. 
Esqueci da coisa mais importante!! É um filhote!! Gostaria da ração úmida.

Commesso: Benissimo, signora, in tutto fanno 67 euro.
Muito bem, senhora, o total deu 67 euros. 

VOCABOLARIO 

Nel dialogo, ci sono tantissime parole specifiche dell’universo di animali domestici. Eccole: 

  • Ciotola: dove mettere il cibo (pote) -> plurale: ciotole
  • Tappetino: dove l’animale fa il bagnetto (tapetinho) -> plurale: tappetini 
  • Giocattolo: qualcosa con cui l’animale può giocare (brinquedo) -> plurale: giocattoli 
  • Sacchetto di lettiera per gatti: questo è specifico dei gatti, dove loro generalmente fanno i suoi bisogni (saco/saquinho de areia) -> plurale: sacchetti di lettiera 
  • Cibo secco: il cibo tradizionale (ração seca) -> plurale: cibi secchi 
  • Cibo umido: cibo pastoso che piace ai gatti (ração úmida) -> plurale: cibi umidi
  • Cucciolo: animale, di qualsiasi specie, non ancora cresciuto (filhote) -> plurale: cuccioli

LA PARTICELLA “NE” 

Nella frase “ne ha bisogno?”, detta dal commesso, abbiamo una particella molto importante della lingua italiana: “ne”, che è, infatti, un pronome – cioè, la utilizziamo per sostituire qualcosa dentro la frase. In questa situazione, il commesso vuole sostituire “cibo umido e cibo secco”. 

E quando dobbiamo utilizzare il “ne” e non altri tipi di pronomi? 

Il “ne” sostituisce sempre qualcosa che viene introdotta dalla preposizione “di”. Se il commesso avesse voluto dire tutta la frase, avrebbe detto “Ha bisogno di cibo umido o secco?”.

In altre parole, è possibile utilizzare “ne” quando si può rispondere alle domande “di chi?” o “di che cosa?” 

Esempi: 

  • Hai conosciuto la nuova ragazza di Michele? Che ne pensi? (Che pensi su di lei?) 
    Você conheceu a nova namorada de Michele? O que achou dela? 
  •  Hai paura dei ragni? – Sì, ne ho paura (ho paura dei ragni
    Você tem medo de aranha? – Sim, tenho medo. 
  • Abbiamo cibo umido e secco, ne ha bisogno? (Ha bisogno di che cosa?)
    Temos ração úmida e seca, a senhora precisa?  

Buon studio!

Quer ter aulas com Paula Gabriela?
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.