Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Fluency News Italiano #89 – I familiari delle vittime di Jeffrey Dahmer contro il nuovo show di Netflix, la NASA distrugge un asteroide e la settimana lavorativa di quattro giorni guadagna popolarità

Podcasts 1min

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News!

Ciao a tutti!

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em italiano! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe! 

Neste episódio, você vai saber mais sobre os familiares das vítimas do serial killer Jeffrey Dahmer que criticaram a nova série da Netflix, sobre o asteroide que a NASA destruiu e também sobre a semana de trabalho de apenas 4 dias que está ganhando popularidade pelo mundo! Dai, cominciamo! 

Temos uma página de dicas de italiano no Instagram, vá conferir! @fluencytvitaliano

Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! A presto!

Transcrição do episódio

Ciao a tutti! Benvenute e benvenuti a una nuova puntata di Fluency News versione italiana, o seu podcast de notícias da Fluency Academy. E quem vai te acompanhar hoje sou eu, prof Jessica Gragnano, e, como sempre, estou muito contente de estar aqui e de poder te ajudar a aprender a minha língua. 

Toda semana saem novos episódios não só do Fluency News como também de vários outros formatos de podcast para te ajudar a realizar o seu sonho de aprender italiano! 

Si parte! 

Jeffrey Dahmer foi um dos assassinos em série mais cruéis da história, mas também um dos mais famosos, com dezenas de livros, documentários e dois filmes sobre sua vida. E agora, a Netflix lançou uma série. Mas como será que isso afeta os familiares das vítimas? 

Jeffrey Dahmer, noto anche come il “Cannibale di Milwaukee”, fu responsabile dell’omicidio di 17 uomini e ragazzi tra il 1978 e il 1991. I suoi crimini rivoltanti comprendevano lo smembramento e il cannibalismo. La nuova serie di Netflix su di lui è entrata rapidamente nella top 10 dei programmi più visti.

Le vittime e i loro familiari fanno parte della storia, e molti di loro sono stati ritratti nello show, ma alcuni hanno dichiarato di non essere mai stati contattati e di ritenere che Netflix stesse facendo soldi sulla loro sofferenza.

Rita Isbell, sorella della vittima Errol Lindsey, la cui dichiarazione è stata replicata parola per parola nello show, ha detto che lo show è stato traumatico e ha parlato di quanto sia orribile quando lei o uno dei suoi cugini ricevono chiamate da amici e persino da sconosciuti ricordando gli episodi.  

Questi crimini sono accaduti 30 anni fa, ma nuove notizie continuano ad essere pubblicate  sul caso, tra questi,due film, decine di libri e diversi documentari nel corso degli anni. 

Il professore di studi americani Adam Golub ha dichiarato a Rolling Stone: la popolarità dei veri crimini e la crescente richiesta di altri significa che i creatori possono fare un sacco di soldi producendo continuamente storie sugli stessi assassini, anche se a spese delle famiglie delle vittime. 

Ha anche posto la domanda: “In che misura  i familiari e i sopravvissuti devono essere traumatizzati di tanto in tanto, vedendo l’assassino dei loro cari come un’icona della cultura pop?? E di quali crimini e trasgressioni non parliamo perché siamo così affascinati da questo tizio di 30 anni fa?”.

É o dinheiro né, gente? Se vai dar dinheiro, vai ter alguém fazendo. Eu não consigo nem imaginar o que esses familiares passaram e estão passando. Bom, vamos pra nossa dica! 

Nessa notícia apareceu a expressão “un sacco di”, na frase “i creatori possono fare un sacco di soldi”. Ela é uma forma informal de se dizer “muito”, ou seja, de se referir a uma grande quantidade de qualquer coisa. Eu posso falar, por exemplo, “ho un sacco di libri in casa”, cioè, eu tenho muitos livros em casa. Outro contexto em que essa expressão pode aparecer é quando estamos falando sobre nossos gostos pessoais, ou seja, quando queremos dizer que amamos (ou odiamos) muito alguma coisa. Per esempio, “l’estate mi piace un sacco!”, cioè, eu gosto muito do verão! 

E lá pro final da notícia temos uma palavra bem interessante: tizio, que aparece na frase “E di quali crimini e trasgressioni non parliamo perché siamo così affascinati da questo tizio di 30 anni fa?”. Tizio é o equivalente italiano de “fulano”, ou seja, o nome que usamos quando queremos falar de alguém sem especificar. Se fôssemos traduzir essa frase, ficaria algo como “e de quantos crimes não falamos porque estamos fascinados com um cara de 30 anos atrás?”

Você gostaria que o seu fim de semana tivesse 3 dias? Qual impacto você acha que isso teria na sua vida? Vem ver o que tá rolando.

I cambiamenti sul posto di lavoro durante la pandemia di coronavirus, che hanno coinvolto il lavoro a distanza e ibrido, hanno fatto luce su molti aspetti del lavoro. Lavoriamo cinque giorni alla settimana solo perché lo abbiamo sempre fatto o è davvero il modo migliore?

Già prima della pandemia, alcune scuole negli Stati Uniti avevano iniziato a provare la settimana scolastica di quattro giorni, un programma che oggi raggiunge 1600 istituti. I risultati nelle scuole sembrano promettenti: gli insegnanti sono più impegnati e soddisfatti del loro lavoro e gli studenti hanno lezioni più lunghe ed efficaci, ma il settore professionale??

A sei mesi dall’inizio della sperimentazione, le 41 aziende partecipanti in Gran Bretagna hanno dichiarato che la loro produttività è rimasta invariata o è migliorata e che i dipendenti hanno avuto più tempo per se stessi, il che li ha resi più disposti, meno inclini a commettere errori e più produttivi quando sono al lavoro.

La stessa sperimentazione è in corso in altri Paesi come Stati Uniti, Canada, Irlanda, Nuova Zelanda, Australia e Svezia, con risultati ancora in fase di preparazione. Sebbene se ne parli sin dagli anni 1950, ora può essere più vicino che mai alla realtà di molti.

Hmm, será que agora vai? Quem sabe ao longo da próxima década isso chega na gente, né? 

E a dica dessa notícia é a palavra “sebbene”, que tem como função introduzir uma frase que é o oposto do que se espera, como o “apesar” do português. Posso falar, por exemplo, “lo aiuterò, sebbene non se lo meriti”, ou seja, “vou ajudá-lo, apesar de ele não merecer”. A frase da notícia é: “sebbene se ne parlasse fin dagli anni 1950, ora può essere più vicino che mai alla realtà di molti.”, cioè, “Embora esse tema tenha sido mencionado desde a década de 1950, agora sim ele pode estar mais perto do que nunca da realidade de muitos.” 

Usamos outras palavras em italiano com o mesmo valor de sebbene, como anche se, nonostante, malgrado e benché.

Enquanto a gente tava aqui na terra, dormindo, trabalhando, fazendo nossas coisas, a NASA foi lá e fez o que? Se preparou para salvar a Terra! Vamos juntos entender essa história, mas antes aproveita pra mandar o episódio para os seus amigos que gostam de filme de desastre natural a lá “O dia depois de amanhã”!

Il primo test di difesa terrestre della NASA ha raggiunto oggi un grande traguardo: un sistema satellitare delle dimensioni di un frigorifero, chiamato DART (Double Asteroid Detection Test), ha colpito un asteroide delle dimensioni di uno stadio, chiamato Dimorphos, a 11 milioni di chilometri da noi.

L’asteroide non rappresentava una minaccia per la Terra, ma offriva l’obiettivo perfetto per la missione e, secondo l’Istituto degli asteroidi, se quella roccia avesse davvero colpito la Terra, avrebbe potuto distruggere un piccolo Paese.  

Il piano non prevedeva di rompere o polverizzare l’asteroide, come si vede in molti film di fantascienza, ma semplicemente di spingerlo un po’, quel tanto che basta da non colpire un’ipotetica Terra. La navicella si è scontrata con l’asteroide a circa 24000km/h e il momento è stato ripreso in live streaming, mostrando la superficie dell’asteroide che veniva messa a fuoco prima che la navicella lo colpisse. 

I team di scienziati della Nasa e della Johns Hopkins University si sono abbracciati quando è stato confermato il successo dell’impatto di Dart. “È il momento in cui la scienza, l’ingegneria e un grande obiettivo, la difesa del pianeta, si uniscono e creano un momento magico come questo”, ha dichiarato un membro del team della Johns Hopkins.  

Ci vorranno due mesi per confermare se l’impatto è riuscito o meno a cambiare la traiettoria dell’asteroide, ma la missione può essere considerata un successo.

O que é isso, um filme? Nem parece real, mas ainda bem que estamos a um passo de proteger a Terra de um impacto gigante desse que a gente já viu em tantos filmes!

E vamos para a última dica de hoje! No finalzinho da notícia, temos a frase “ci vorranno due mesi per confermare se l’impatto è riuscito o meno a cambiare la traiettoria dell’asteroide”.O verbo que começa essa frase é o volerci, conjugado no futuro. Mas qual é a diferença entre o verbo volere e o verbo volerci? O verbo volere  significa querer; por exemplo, “io voglio una fetta di torta”, cioè, “eu quero um pedaço de bolo”. Mas quando adicionamos a partícula -ci, volerci , o significado muda bastante. Volerci se refere a algo que “será necessário”, assumindo uma função de expressão idiomática para que a gente indique o que é preciso para fazer alguma coisa. 

Mas como assim? Vamos ver a frase da notícia: ci vorranno due mesi. O que isso significa? Traduzindo, a frase ficaria algo como “serão necessários dois meses”.

E se eu quero falar, por exemplo, que precisamos ter um passaporte para viajar, posso dizer em italiano “ci vuole un passaporto per viaggiare”. Ou então digamos que eu esteja fazendo um bolo e te pergunte o que é preciso para a receita. Nesse caso, se são dois ou mais ingredientes você pode me responder “per fare la torta ci vogliono le uova, lo zucchero e il lievito”.  Sacou?

E per oggi è tutto! Obrigada por me acompanhar até o fim do episódio, foi bom demais estar com você.E se você gostou do podcast, não esquece de compartilhar com a galera e ficar de olho para não perder nenhuma das nossas postagens! E, se você quiser ainda mais conteúdos de italiano, dê uma olhada no nosso Instagram, @fluencytvitaliano. 

Un bacione dalla prof Jessica,  ciao ciao!

Notizie

Family members of Jeffrey Dahmer’s victims speak out about new Netflix show 

https://www.insider.com/rita-isbell-sister-jeffrey-dahmer-victim-talks-about-netflix-show-2022-9

https://www.cosmopolitan.com/uk/entertainment/a41384671/netflix-jeffrey-dahmer-story-backlash/

https://www.rollingstone.com/culture/culture-news/jeffrey-dahmer-victim-family-member-1234600265/

Four-day work week gaining popularity around the globe

https://www.theguardian.com/education/2022/sep/26/four-day-school-week-teachers-students-parents

https://www.nytimes.com/2022/09/22/business/four-day-work-week-uk.html

https://www.rnz.co.nz/news/business/475591/council-of-trade-unions-calls-for-four-day-work-week-better-employment-conditions

https://www.bbc.com/news/business-62966302

NASA destroys asteroid

https://www.1news.co.nz/2022/09/27/nasa-says-earthlings-should-sleep-better-after-asteroid-destroyed/

https://www.bbc.com/news/science-environment-63039191

https://www.theguardian.com/science/2022/sep/26/nasa-spacecraft-asteroid-crash-planetary-defense-test

Quer ter aulas com Paula Gabriela?
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.