Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Fluency News Italiano #65 – La messa al bando dei libri porta a club di libri proibiti

Podcasts 1min

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News!

Ciao a tutti quanti!

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em italiano! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe! 
No episódio desta semana, damos uma olhada no que aconteceu recentemente na Ucrânia, e vemos os efeitos devastadores da mudança climática na África do Sul. Nós também falamos sobre os avanços na tecnologia de energia solar, e sobre os estudantes que estão se juntando para ler livros que estão sendo banidos nos Estados Unidos. 

Nós temos uma página de dicas de italiano no Instagram, vá conferir! @fluencytvitaliano

Transcrição do episódio

Ciao a tutti quanti! Bentornati a Fluency News, il podcast della Fluency Academy sulle notizie del mondo. Qui al Fluency News avete la possibilità di lavorare sulle vostre capacità di comprensione e di ascolto, mentre venite informati su tutto ciò che accade nel mondo. 

Selezioniamo da tre a quattro notizie ogni episodio, alcune delle più importanti della settimana in tutto il mondo. Le condividiamo con tutti voi in italiano, e poi ci concentriamo su alcune strutture particolari, uniche o più complicate che potremmo trovare, in portoghese. Sono Stefano Chiaromonte e grazie per esservi uniti a me oggi! 

Prima di saltare subito alle notizie, lascia che ti ricordi che puoi anche lavorare sulle tue capacità di lettura andando su fluencytv.com e leggendo la trascrizione di questo episodio. Se vuoi sfidare te stesso e concentrarti davvero sulle tue capacità di ascolto, però, ti consiglio di ascoltare questo episodio senza leggere, e poi riascoltarlo con la trascrizione. In questo modo trarrai il massimo da questo esercizio.

E ora si inizia! Il futuro dell’energia solare è appena diventato più luminoso con questo dispositivo per convertire l’energia immagazzinata in elettricità. 

L’elettricità basata sull’energia solare è un passo più vicina a diventare una parte quotidiana della nostra vita grazie a una nuova scoperta scientifica “radicale”.

Nel 2017, gli scienziati di un’università svedese hanno creato un sistema energetico che permette di catturare e conservare l’energia solare fino a 18 anni, rilasciandola come calore quando necessario.

Ora i ricercatori sono riusciti a far produrre elettricità al sistema collegandolo a un generatore termoelettrico. Anche se ancora nelle sue fasi iniziali, il concetto sviluppato alla Chalmers University of Technology di Gotemburgo potrebbe aprire la strada all’elettricità autocaricante che utilizza l’energia solare immagazzinata su richiesta.

“Questo è un modo totalmente nuovo di produrre elettricità dall’energia solare. Significa che possiamo usare l’energia solare per produrre elettricità indipendentemente dal tempo, dall’ora del giorno, dalla stagione o dalla posizione geografica”, spiega il leader della ricerca Kasper Moth-Poulsen, professore al Dipartimento di chimica e ingegneria chimica di Chalmers.

Il dispositivo potrebbe potenzialmente sostituire le batterie e le celle solari, mettendo a punto il modo in cui usiamo l’abbondante energia del sole.

Bem no início tivemos contato com um verbo bastante interessante: immagazzinare que significa estocar, armazenar. Esse verbo por sua vez vem da palavra magazzino, que é o armazém.

Logo em seguida, você ouviu o prof Stefano dizendo L’elettricità basata sull’energia solare. Aqui é válido pontuar que o verbo basare requer a preposição su, diferente do português, basear em. Sendo assim, o trecho significa A eletricidade baseada na energia solar. 

Continuando, ouvimos ao longo da notícia duas construções com o gerúndio italiano, em rilasciandola e collegandolo. Esses dois verbos aqui apresentam algo em comum. Ambos têm um pronome ligado a eles. Note onde esses pronomes se encontram, ao fim do verbo, na escrita, iremos escrevê-los junto ao verbo em uma só palavra, e atenção, a sílaba tônica desses verbos continuará sendo a mesma ainda que tenhamos o acréscimo do pronome no final, logo, diremos rilasciando e com o pronome la, rilasciandola; assim como collegando e collegandolo

E enfim temos  a expressão mettere a punto que num primeiro momento significa desenvolver, aprimorar, e ainda por conta do nosso contexto podemos traduzi-lo como “dar os retoques finais”, em português.

Come di consueto, abbiamo aggiunto tutte le nostre fonti alla descrizione di questo episodio, e le potete leggere alla fine se vi interessa. Cerchiamo sempre di portare aggiornamenti a qualsiasi notizia rilevante, quindi assicuratevi di tornare la prossima settimana per rimanere aggiornati!

Ora, le autorità sudafricane hanno detto che almeno 443 persone sono morte a causa delle inondazioni e degli smottamenti che hanno seguito le forti tempeste nella provincia di KwaZulu-Natal. 

Il premier del KwaZulu-Natal, Sihle Zikalala, ha detto in una conferenza stampa che 63 residenti sono ancora irreperibili, definendo il disastro tra i peggiori che la provincia abbia mai visto.

Le tempeste e le inondazioni hanno lasciato migliaia di residenti senza casa, hanno messo fuori uso l’elettricità e i servizi idrici e hanno ritardato le operazioni a Durban, il porto più attivo del paese.

I residenti del KwaZulu-Natal hanno detto a Reuters di essere ancora terrorizzati dal pensiero che altre piogge cadano sulla regione, e hanno detto che stanno perdendo la speranza di trovare parenti all’indomani del disastro. 

La costa sud-orientale dell’Africa dovrebbe essere colpita duramente dal cambiamento climatico, con tempeste e inondazioni più estreme previste nei prossimi decenni.

Na notícia que você acabou de ouvir, prof Stefano relata que 443 persone sono morte a causa delle inondazioni e degli smottamenti. Aqui tivemos contato com palavras do léxico de desastres naturais. A primeira delas inondazione que é bem transparente e depois smottamento, que quer dizer desmoronamento. Percebeu que ambas as palavras receberam artigos partitivos? Delle inondazioni e degli smottamenti. Esses artigos dão a ideia de uns, alguns. Ou seja, algumas inundações e alguns desmoronamentos.

Em seguida, no trecho 63 residenti sono ancora irreperibili, essa última palavra significa desaparecidos, incontatáveis em relação aos 63 residentes da província.

Por fim, em  all’indomani del disastro. Temos uma palavra que provavelmente você já conhece mas de uma outra forma. Domani aqui aparece como indomani, não se preocupe que o significado não muda. Indomani significa o dia seguinte, o amanhã em referência ao dia seguinte daquela história ou notícia que se trata. Aqui ele aparece nessa construção “All’indomani di” que pode significar “na sequência de”, “no seguimento de”. Aplicado à notícia quer dizer “na sequência do desastre” “no dia seguinte ao desastre”.

Ora, un aggiornamento sull’invasione ucraina che abbiamo trattato dalla fine di febbraio. Sono sorte delle immagini che sembrano mostrare l’incrociatore russo Moskva poco prima che la nave affondasse nel Mar Nero.

Nelle foto e nel video, che non sono stati confermati in modo indipendente, si vede del fumo nero che si alza dalla nave pesantemente danneggiata, che sarebbe stata colpita da un attacco missilistico ucraino la scorsa settimana.

Le immagini mostrano che le scialuppe di salvataggio della nave sono state distribuite e non ci sono marinai visibili sul ponte, suggerendo che la nave potrebbe essere stata abbandonata.

Il ministero della difesa russo ha rilasciato poche informazioni su come la nave è affondata, sostenendo che il danno alla nave è stato subito da un incidente a bordo. Il governo ucraino, insieme ai funzionari dell’intelligence occidentale, dicono che la nave è stata colpita da diversi missili anti-nave ucraini.

Inoltre il governo russo non ha confermato alcuna informazione sul numero di vittime dell’incidente. 

Mentre l’assenza di scialuppe di salvataggio suggerirebbe che un numero considerevole dell’equipaggio potrebbe essere stato salvato, altri rapporti suggeriscono che fino a 200 marinai potrebbero essere stati feriti nell’attacco alla nave. La nave aveva circa 500 membri dell’equipaggio a bordo.

Il presidente ucraino Volodymyr Zelensky ha promosso il più alto comandante navale dell’Ucraina in quello che i funzionari hanno suggerito essere una ricompensa per aver affondato la nave ammiraglia della flotta russa del Mar Nero. È stata la più grande nave da guerra persa dalla seconda guerra mondiale.

Oleksiy Neizhpapa è stato elevato dal grado di contrammiraglio a vice ammiraglio il 16 aprile, secondo un decreto sul sito web di Zelenskyy.

Non ha dato un motivo per la promozione. Ma Victoria Strakhova, una consigliere dell’amministrazione di Zelenskyy, ha detto in un post su Facebook che “tutti conoscono l’operazione lampo” che ha provocato la mossa.

In un’altra dimostrazione della tenacia ucraina, le truppe ucraine hanno liberato due città nella regione di Kharkiv e sono avanzate in altre due.

Oleh Syniehubov, capo dell’amministrazione militare di Charkiv, ha detto che i difensori nella regione stavano portando avanti diverse operazioni di successo.

“L’altro giorno, una brigata aerea separata vicino a Charkiv ha distrutto 5 carri armati russi e 10 veicoli blindati con i missili dei jet. Un centinaio di occupanti non potranno più attaccare”, ha detto Syniehubov.

Na terceira notícia  ouvimos o trecho  le scialuppe di salvataggio que quer dizer os botes de salvamento.

Em seguida dois termos do campo da marinha apareceram em la nave ammiraglia della flotta russa del Mar Nero. La nave ammiraglia quer dizer o navio principal, navio almirante e flotta russa como frota russa.

E já mais para o fim o trecho “ha distrutto 5 carri armati russi “ nos traz um termo para prestarmos atenção, carro armato quer dizer tanque.

E infine, nell’episodio di oggi, gli sforzi per bandire i libri stanno ispirando i lettori a formare club del libro proibito. 

Quando Joslyn Diffenbaugh ha saputo degli sforzi in Texas per rimuovere certi libri dalle biblioteche scolastiche e dalle aule, è stata ispirata ad unire le forze con la libreria locale Firefly Bookstore e iniziare il Banned Book Club. 

La quattordicenne ha detto di aver letto molti dei libri in questione. Tra i titoli che erano stati sotto attaco di recente c’erano “The Hate U Give”, un romanzo su una giovane ragazza nera alle prese con il razzismo e la brutalità della polizia, e “All American Boys”, un romanzo su due adolescenti – uno nero e uno bianco – che si confrontano su problemi simili.

Questi libri hanno esposto Diffenbaugh a realtà che altrimenti non avrebbe potuto incontrare. Il fatto che alcuni genitori e politici stessero cercando di limitare la comprensione da parte di altri giovani di questioni come il razzismo la preoccupava.

“La ragione per cui questi libri sono stati banditi sono le ragioni per cui probabilmente dovrebbero essere letti”, ha detto la 14enne ciò che pnsava in quel momento.

La comunità è uno dei numerosi club di libri proibiti che si sono formati in risposta a una crescente spinta della destra a controllare a quali titoli i giovani hanno accesso. E indica un effetto ironico: Più certi libri vengono messi al bando, più la gente vuole leggerli.

La messa al bando dei libri, o almeno i tentativi di messa al bando, sembra avere una rinascita. Negli ultimi mesi, i funzionari conservatori locali e statali hanno preso di mira sia titoli specifici che ampie categorie di libri che trattano di razza, genere o sessualità. E mentre i tentativi di rimuovere quei libri dagli scaffali delle biblioteche o dalle aule scolastiche non hanno avuto successo, gli stessi sforzi hanno suscitato interesse per i libri vietati da parte dei lettori di tutto il paese.

Per alcuni club del libro proibito, i recenti tentativi di bandire i libri sono stati un trampolino di lancio per discussioni più ampie sulla censura.

Gli adolescenti del Common Ground Teen Center di Washington, Pennsylvania, hanno formato un club del libro proibito subito dopo che un distretto scolastico del Tennessee ha votato per rimuovere “Maus” dai programmi di terza media. Ma mentre il romanzo grafico sull’Olocausto è stato il catalizzatore per il club, dice la direttrice Mary Jo Podgurski, il primo titolo che hanno scelto di leggere è stato, opportunamente, “Fahrenheit 451” – il romanzo distopico del 1953 sulla censura del governo che è stato messo in discussione nel corso degli anni.

“Ovviamente l’idea di portare via i libri che volevano leggere o che pensavano di dover leggere li ha fatti arrabbiare”, ha detto Podgurski.

Lizzy Brison, un membro del club al Common Ground Teen Center, ha detto che capisce perché alcuni libri potrebbero meritare un’attenzione extra e cautela quando si tratta di lettori più giovani. Ma ritiene che rimuoverli dagli scaffali sia una cosa esagerata.

“Stanno proteggendo ciò che pensano sia l’innocenza, ma in realtà, stanno solo limitando i bambini a ciò a cui possono accedere con la loro identità”, ha detto Brison, che è al secondo anno. “Sarà complesso aiutare un bambino in questo processo. Ma alla fine ne varrà la pena perché il bambino finirà per sapere chi è e qual è il suo posto nel mondo”.

No início da notícia temos um falso amigo, a palavra AULA que não significa aula como em português, mas sim o espaço físico onde aulas acontecem. Aqui a palavra aparece em referência aos livros que foram retirados das bibliotecas e salas de aula.

Na parte un romanzo su una giovane ragazza nera alle prese con il razzismo, tivemos contato com a construção alle prese con, que quer dizer na luta com ou contra algo no caso, o racismo.

E por fim, o título do episódio de hoje, La messa al bando dei libri nos traz a construção la messa al bando que significa proibição e por sua vez vem da expresão mettere al bando, que significa afastar, expelir algo de uma comunidade. Ou seja, o banimento dos livros.

Ed è qui che concludiamo l’episodio di oggi! Ricordatevi di controllare fluencytv.com per vedere tutte le nostre fonti ed avere accesso alla trascrizione di questo episodio.
E se você quer melhorar o seu nível de qualquer um dos idiomas que ensinamos – italiano, inglês, espanhol, francês, alemão, japonês, mandarim ou coreano – aprendendo com os professores da FluencyTV, você pode se inscrever na nossa lista de espera.

Assim quando a gente abrir uma nova turma você terá uma chance ainda melhor de conseguir uma vaga! É só se inscrever clicando no link na descrição desse episódio.
Leva uns 15 segundinhos e vale super a pena! Assim você não arrisca perder a próxima turma e ficar meses esperando uma nova chance!
C’è un nuovo episodio di Fluency News ogni settimana, e noi vi aspettiamo! A presto! Ciao.

Le notizie

L’invasione ucraina
https://www.theguardian.com/world/ukraine

https://www.businessinsider.com/zelenskyy-promotes-ukraine-navy-leader-moskva-russia-flagship-sank-2022-4

https://www.businessinsider.com/talking-to-putin-waste-time-says-italian-pm-mario-draghi-2022-4

https://www.pravda.com.ua/eng/news/2022/04/17/7340296/

https://www.theguardian.com/world/2022/apr/18/film-and-photos-appear-to-show-russian-cruiser-moskva-shortly-before-it-sank

https://www.businessinsider.com/putin-time-is-not-now-ceasefire-ukraine-italian-pm-draghi-2022-4

https://www.ukrinform.net/rubric-ato/3460627-culture-ministry-200-cultural-heritage-sites-destroyed-by-russian-invaders.html

https://www.theguardian.com/world/2022/apr/18/film-and-photos-appear-to-show-russian-cruiser-moskva-shortly-before-it-sank

Il bilancio delle vittime raggiunge i 443 tra inondazioni e smottamenti in Sudafrica
https://thehill.com/policy/international/africa/3271349-death-toll-reaches-443-amid-flooding-mudslides-in-south-africa/

https://www.reuters.com/world/africa/rescuers-hunt-missing-after-south-african-floods-kill-more-than-400-2022-04-17/

https://www.aljazeera.com/news/2022/4/18/south-africa-flood-toll-rises-to-443-dozens-still-missing

https://www.theguardian.com/world/2022/apr/16/south-africa-flood-ravaged-east-more-heavy-rain

https://www.theguardian.com/world/2022/apr/16/south-africa-flooding-death-toll-nears-400-as-rescuers-search-for-missing

L’energia solare può essere immagazzinata fino a 18 anni, dicono gli scienziati
https://www.euronews.com/green/2022/04/12/solar-energy-can-now-be-stored-for-up-to-18-years-say-scientists

Gli sforzi per la messa al bando dei libri stanno ispirando i lettori a formare club di libri vietati
https://edition.cnn.com/2022/04/15/us/banned-book-clubs-cec/index.html

Conheça o app que vai revolucionar seu aprendizado!
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.