Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Fluency News Francês #92 – Liz Truss, Premier ministre britannique, quitte ses fonctions après 44 jours, 75 personnes sont secourues en mer en Grèce et le nouvel album de Taylor Swift divise les opinions

Podcasts 1min

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News!

Salut, tout le monde !

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em francês! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português dos pontos que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe! 

Neste episódio, vamos falar da renúncia da primeira ministra britânica Liz Truss, sobre as 75 pessoas resgatadas no mar da Grécia e do novo álbum da Taylor Swift, Midnights, que dividiu opiniões. On y va !

Não deixe de conferir nossa página do Instagram, @fluencytvfrances!

Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! 

Bisous et à la prochaine !

Transcrição do episódio

Salut tout le monde ! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News. Je suis Thay ta prof de français chez Fluency Academy, et je suis ravie de savoir que tu es là. Ensemble, nous verrons certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, nous aurons des explications en portugais.

 Alors ! On commence ?

Já pensou cruzar o mar e atravessar de um país a outro em um veleiro? Bom, pode soar bacana, interessante, mas na verdade, é algo que certamente as 75 pessoas resgatadas pela guarda costeira da Grécia não diriam… Quer ver? 

Les garde-côtes grecs ont annoncé vendredi avoir secouru 75 migrants à bord d’un voilier pris dans une mer houleuse au sud de la péninsule du Péloponnèse. Les garde-côtes ont déclaré que les 69 hommes et les six femmes étaient en bonne santé après que le voilier a été remorqué en toute sécurité vers un port local. Leurs nationalités n’ont pas été divulguées.

En 2015, la Grèce a connu une explosion migratoire lorsqu’elle a accueilli le plus grand mouvement migratoire du monde depuis la Seconde Guerre mondiale. Le gouvernement grec est accusé de renvoyer illégalement des migrants vers la Turquie – il est interdit à un pays qui reçoit des migrants de les renvoyer pour le moment. Cependant, la Grèce affirme que le responsable des naufrages en mer Égée est la Turquie.

Au moins 30 personnes se sont noyées dans deux naufrages de bateaux de migrants près du Péloponnèse et de l’île de Lesbos au début du mois. 

La Grèce, l’Italie et l’Espagne sont parmi les premiers ports d’escale pour les personnes fuyant l’Afrique et le Moyen-Orient en quête de sécurité et d’une vie meilleure dans l’Union européenne.

Les garde-côtes grecs affirment avoir secouru environ 1 500 personnes au cours des huit premiers mois de l’année, contre moins de 600 l’an dernier.

Nessa notícia, eu contei um pouco sobre a aventura das pessoas que foram resgatadas na península do Peloponeso após quase naufragar em um barco a vela. E pra te ajudar a entender, vou traduzir alguns dos vocabulários relacionados ao universo marítimo. Vamos lá:

Bem, essas pessoas foram resgatadas pela “Les garde-côtes grecs” que é basicamente a guarda costeira grega. E pra quem não sabe seu papel. a guarda costeira é uma instituição nacional responsável pela prestação de vários serviços marítimos, e normalmente estão relacionados com a autoridade.

E aqui, “75 migrants à bord d’un voilier pris dans une mer houleuse”, ou seja, 75 migrantes a bordo de um veleiro. 

VOILIER – VELEIRO, BARCO A VELA

MER HOULEUSE – MAR TEMPESTUOSO, AGITADO

Mas, felizmente, “ les 69 hommes et les six femmes étaient en bonne santé après que le voilier a été remorqué en toute sécurité vers un port local” – Aqui a gente tem um verbo um verbo específico para “rebocar”, que é o verbo “remorquer”, portanto, “le voilier a été remorqué”, significa que “ o veleiro foi rebocado”, ou seja, levado por outro veículo. 

E o caos continua na Europa desde a morte da rainha! A primeira-ministra Liz Truss renuncia o cargo após apenas 44 dias liderando… Vamos tentar descobrir o porquê e o que acontece agora:

La Première ministre Liz Truss a démissionné jeudi à la suite de l’échec d’un budget de réduction des impôts qui a ébranlé les marchés financiers et a suscité une révolte au sein de son propre parti conservateur. Elle n’a été en poste que 44 jours, ce qui fait d’elle le premier ministre le moins longtemps en poste de l’histoire britannique. 

Dans une déclaration faite devant le 10 Downing Street, elle a déclaré : “Je reconnais que, compte tenu de la situation, je ne peux pas remplir le mandat sur lequel j’ai été élue par le Parti conservateur. J’ai donc parlé à Sa Majesté le Roi pour lui annoncer que je démissionne de mon poste de chef du Parti conservateur.”

Le parti doit maintenant désigner un nouveau Premier ministre. Cette fois, le processus devrait être beaucoup plus rapide que l’affaire de deux mois qui a mis Mme Truss au pouvoir. Il n’y aura pas de campagne prolongée, et le résultat devrait être connu la semaine prochaine, voire dès lundi.

Tout comme elle, le prochain dirigeant du pays ne sera pas choisi par un vote de la population. Ce sont plutôt les 357 députés conservateurs et, peut-être, quelque 170 000 membres cotisants du Parti conservateur qui choisiront le prochain chef du parti, qui deviendra ensuite le premier ministre. Les membres du parti sont beaucoup plus susceptibles que le reste des 67 millions de résidents du pays d’être des hommes, plus âgés, de classe moyenne et blancs, selon des recherches démographiques publiées en 2018.

Vou aproveitar essa notícia pra te apresentar duas palavrinhas novas pra enriquecer seu vocabulário.

Observe o trecho: “… à la suite de l’échec d’un budget de réduction des impôts qui a ébranlé les marchés financiers…”, Essa frase tá dizendo que a primeira ministra renunciou logo após o fracasso de um orçamento de corte dos impostos que abalou os mercados financeiros. E ébranlé é a palavra usada pra explicar qual foi o efeito desse fracasso no mercado. Ela também pode significar: sacudido, arruinado.. quer ver outro exemplo? 

L’explosion était si forte qu’elle a ébranlé les fenêtres. (A explosão foi tão forte que sacudiu as janelas.) Aqui, ébranlé significa sacudir, no sentido literal. Deu pra pegar? 

Agora, a outra palavra que eu quero mostrar pra vocês tá nessa frase aqui ó: “le résultat devrait être connu la semaine prochaine, voire dès lundi.” Nesse exemplo, a conjunção voire tem a função de reforçar uma ideia mais marcante que a anterior, dessa forma, ela quer dizer que o resultado da decisão do partido pra decidir o próximo primeiro-ministro, deve sair na próxima semana, ou até mesmo na segunda-feira. Toma aqui um outro exemplo pra você fixar essa ideia: 

Ces deux-là semblent de bons camarades, voire  de vrais amis. (Estes dois parecem ser bons camaradas, se não verdadeiros amigos), nessa aqui, a ideia é mostrar que essas pessoas que eu tô falando eles parecem ser grandes amigos, melhores amigos, bem próximos mesmo. Ufa! Anota aí esse vocabulário novo pra testar na hora de se comunicar!

E no mundo do pop quem venceu, foram os fãs da Taylor Swift, isso porque a loirinha lançou seu mais novo álbum. Isso mesmo, a maior premiada pelo Grammy lançou seu novo trabalho  chamado: Midnights e como há sempre gregos e troianos, as críticas sobre ele estão um bem divididas, vamos conferir?

Taylor Swift a sorti son dixième album studio, Midnights, qu’elle a annoncé en acceptant le trophée de la vidéo de l’année aux MTV’s Video Music Awards en août. En plus de la collaboration de Lana Del Rey “Snow on the Beach”, Midnights comprend la production et l’instrumentation de Jack Antonoff, collaborateur de longue date de Swift. Elle avait précédemment décrit l’album comme “les histoires de 13 nuits blanches, éparpillées dans ma vie”.

L’album a reçu cinq étoiles du Guardian et de l’Independent.

Le Guardian a déclaré que Midnights est un disque “cool, recueilli et mature” qui est “rempli de chansons fantastiques”. Dans une critique cinq étoiles, Alexis Petridis, du Guardian, a déclaré que Midnights “la ramène fermement de ce qu’elle appelle les “bois folkloriques” de ses deux derniers albums vers la pop électronique”. 

Mais certains ont critiqué le manque de succès radiophoniques, comme l’Evening Standard, qui a déclaré “qu’il n’y a pas un seul tube en vue”. Leur rédacteur David Smyth était nettement moins enthousiaste, n’accordant que deux étoiles à l’album. “Il est difficile de repérer quoi que ce soit qui ressemble à un tube fracassant sur la troisième collection muette d’affilée de Swift”, a-t-il écrit. “La plus brillante Karma, vraisemblablement une autre allusion à Braun, est la seule chanson qui donne l’impression qu’elle pourrait être un point fort lorsqu’elle reviendra éventuellement sur scène. Sinon, Midnights semble prêt à se coucher”.

D’autre part, la critique d’Indépendant est un éloge cinq étoiles de l’ensemble de l’album disant que “la pop star déballe ses rêves les plus sombres, ses doutes les plus profonds et ses pensées les plus cruelles. Tout en gardant les choses juste assez cryptiques pour maintenir la tension crépitante et la spéculation.” Eh bien, je suppose que vous devez l’entendre pour le dire, n’est-ce pas ?

Bom, com críticas positivas ou negativas, não podemos dizer que a cantora não é talentosa. Música é sempre um assunto que diverge opiniões e nem sempre agrada todo mundo, né? A parte boa é que nossos artistas favoritos estão sempre em busca de trazer o que eles têm de melhor para nós que somos fãs, certo? 

Pra gente finalizar, vou ensinar mais uma palavra super legal pra você que está imerso na língua francesa. A palavra que foi usada aqui nessa notícia, está presente na frase: “les histoires de 13 nuits blanches, éparpillées dans ma vie”.

A palavra éparpillersignifica “espalhar” ou “dispersar”, neste sentido, Taylor descreve que o Midnights representa as histórias de 13 noites que ela passou em claro, espalhadas durante a sua vida . Profundo, não?

Pra reforçar o significado da palavra, voici mais um exemplo: 

J’ai éparpillé les graines de tournesol partout dans le jardin. Ou seja: eu espalhei sementes de girassol por todo o jardim.

Et c’est avec cette nouveauté qu’on termine l’épisode d’aujourd’hui, mais n’oublie pas que nous avons un nouvel épisode toutes les semaines pour la mise à jour des nouvelles. 

Lembre-se de que o contato diário com o francês é essencial para o seu aprendizado! Não deixe de conferir o nosso portal FluencyTv.com para mais podcasts como esse e fique ligado na nossa página do instagram @FluencyTvFrances para não perder nenhuma dica! 

Os episódios do Fluency News saem toda terça feira! Não esqueça de voltar na próxima semana pra continuar praticando suas habilidades de escuta, e se manter informado sobre tudo que acontece ao redor do mundo.

Bisous et à la prochaine !

Sources :

Guarda costeira da Grecia resgata 75-migrantes

https://g1.globo.com/mundo/noticia/2022/10/21/guarda-costeira-da-grecia-resgata-75-migrantes.ghtml

Liz Truss, primeira-ministra do Reino Unido, demite-se após o fracasso do orçamento e a turbulência do mercado

https://www.cnbc.com/2022/10/20/uk-prime-minister-liz-truss-resigns-after-failed-budget-and-market-turmoil.html

Taylor Swift: Midnights é elogiado pelos críticos, apesar da falta de acertos de rádio
https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-63341633

Conheça o app que vai revolucionar seu aprendizado!
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.