Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Fluency News Francês #62 – Malgré la guerre, il y a encore l’espoir

Podcasts 1min

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News!

Salut, tout le monde !

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em francês! 

No episódio desta semana, nós falamos sobre a cerimônia do Oscar, os seus ganhadores e o que aconteceu durante o evento. Também temos um rápido update sobre a guerra entre a Rússia e a Ucrânia e, ainda, vamos à Antártica, onde uma onda de calor pode ter causado um colapso. Por fim, nós falamos sobre os heróis que estão entregando comida e esperança onde não há nada.

Ahh, et n’hésitez pas à jeter un coup d’œil sur notre site web fluencytv.com pour avoir accès à plus de contenu gratuit et consultez notre page Instagram, @fluencytvfrances !

Bisous !

Transcrição do episódio

Salut tout le monde! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News. Je suis Teurra, professeur de français chez Fluency Academy, et je suis heureuse de savoir que vous êtes là. Ensemble, nous verrons certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, nous aurons des explications en portugais.

Avant de passer aux nouvelles, n’oubliez pas de jetez un oeil sur notre siteweb fluencytv.com pour avoir accès à la transcription de cet épisode, à toutes nos sources et bien sûr, à plus de 1000 leçons gratuites dans toutes les langues que nous enseignons chez Fluency Academy  actuellement ! 

On commence ?

On commence l’épisode d’aujourd’hui avec un regard sur la cérémonie des Oscars qui s’est déroulée dimanche. “Coda”, un film indépendant, a remporté le prix du meilleur film, ainsi que ceux du meilleur scénario adapté et du meilleur acteur dans un second rôle. Acronyme de Child of Deaf Adults (enfant de sourds adultes), “Coda” raconte l’histoire de la fille entendante d’une famille de sourds, qui doit trouver un équilibre entre les exigences de leur aide au quotidien et ses propres ambitions de devenir chanteuse.

“Dune”, la production épique de science-fiction, a remporté six Oscars : cinématographie, montage, partition, effets visuels, conception de la production et son. Le film “Encanto” de Disney a remporté le prix de la meilleure animation, et la chanson originale “No Time to Die”, écrite par Billie Eilish et O’Connell pour le film, a également reçu une statuette.

Jessica Chastain a remporté le prix de la meilleure actrice pour son rôle dans “The Eyes of Tammy Faye” /FEI/

Et bien que la cérémonie ait eu son charme habituel, avec plusieurs présentateurs et numéros, l’Oscar de cette année était remarquable dans un autre sens. Will Smith, qui a remporté le prix du meilleur acteur pour son interprétation du père des légendes du tennis Venus et Serena Williams dans “King Richard”, a giflé le comédien Chris Rock sur scène.

L’humoriste a fait une blague en se moquant de la femme de l’acteur. Il a dit: “Jada, j’ai hâte d’être à GI Jane 2”, qui est une référence apparente à sa coiffure rasée, conséquence d’une alopécie.

Smith est monté sur scène et a frappé Rock avant de retourner à son siège et de crier:          “Ne prononce pas le nom de ma femme avec ta [expletive] de bouche”.

Le comédien avait l’air étourdi immédiatement après l’incident, mais a déclaré au public : “C’était la meilleure soirée de l’histoire de la télévision.”

Smith a ensuite présenté ses excuses à l’Académie. Dans son discours d’acceptation du prix du meilleur acteur, il a dit qu’il voulait s’excuser auprès de tous et toutes les autres nominé.e.s. Il n’y a pas eu d’excuses spécifiques pour Rock.

L’Académie des arts et des sciences du cinéma, qui organise la cérémonie des Oscars, a déclaré sur Twitter qu’elle “ne tolère aucune forme de violence”. Rock n’a pas encore fait de commentaires sur ce qui s’est passé.

Le département de la police de Los Angeles a ensuite déclaré à Variety que Rock avait “refusé de porter pleinte À la police” à la suite de l’événement.

Nessa notícia, quando comentei sobre o episódio entre o ator Will Smith e o comediante Chris Rock no Oscar, eu usei dois verbos diferentes para expressar a mesma ação. Perceberam?! Não? T’inquiète, vamos relembrar:

Will Smith […] a giflé le comédien Chris Rock sur scène.
Smith est monté sur scène et
a frappé Rock […]

Traduzindo literalmente, Will Smith […] ‘estapeou’ o comediante Chris Rock no palco, e, Smith subiu no palco e bateu em Rock.

Na primeira frase, temos o verbo gifler e na segunda, frapper. Eles podem ser usados como sinônimos, mas podemos de qualquer forma pensar numa diferença de significados: gifler tem um sentido realmente mais próximo desse verbo específico que temos em português, o estapear. Donner une gifle à quelqu’un significa dar um tapa em alguém. Já o frapper tem um sentido mais amplo, ele significa bater mesmo. Bater em alguém ‘elle m’a frappé’.

Une nouvelle très inquiétante concernant l’environnement est l’effondrement complet d’une énorme plate-forme de glace de la taille de la ville de New York dans l’Antarctique oriental.

Les images satellites diffusées sur les médias sociaux montrent que la plate-forme de glace Conger, d’une superficie de 1 200 kilomètres carrés, s’est effondrée le 15 mars ou aux alentours de cette date.

Les plateformes de glace sont décrites comme des “ceintures de sécurité” sur les marges océaniques de l’Antarctique.

Selon Ben Galton-Fenzi, glaciologue et chercheur principal à la Division antarctique australienne, elles servent à retenir l’avancée des glaciers vers l’océan.

Lorsqu’une plate-forme de glace s’effondre, c’est comme si on desserrait le frein à main de la glace terrestre, ce qui lui permet d’accélérer vers l’océan.

L’effondrement semble avoir coïncidé avec une vague de chaleur extrême qui a vu certaines parties de l’Antarctique connaître des températures supérieures de 40 degrés à leurs moyennes mensuelles et des records battus en plusieurs endroits au début du mois.

Catherine Walker, spécialiste des sciences de la terre à la NASA, a tweeté des images de l’effondrement le 25 mars et a déclaré qu’il s’agissait de l’un des événements les plus importants en Antarctique depuis l’effondrement d’une autre plate-forme glaciaire en 2002.

Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour déterminer si la récente vague de chaleur est directement liée à l’effondrement, mais Matt King, directeur du Centre australien d’excellence en sciences antarctiques de l’université de Tasmanie, estime qu’elle pourrait être un facteur.

Não sei se vocês perceberam mas falei muito a palavra l’effondrement nessa segunda notícia. L’effondrement significa aqui uma queda, um desmoronamento. Podemos ter outros exemplos: L’effondrement d’un pont, para algo físico, ou L’effondrement d’un empire, para algo simbólico. Então falamos aqui do desmoronamento de uma geleira enorme! Preocupante, né?

Le fondateur du World Central Kitchen (WCK), José Andrés, a déclaré dimanche que son organisation à un but non lucratif avait fourni plus de 4 millions de repas aux réfugiés ukrainiens.

M. Andrés a précisé que son organisation distribue plus de 290 000 repas par jour dans plus de 1 000 sites répartis dans six pays. Andrés a également applaudi les travailleurs bénévoles, appelés “combattants de la nourriture”, pour leurs efforts en vue de nourrir les réfugié.e.s. 

“Ce sont des héros ceux et celles que je vois en Ukraine. Et ce que vous voyez, c’est que tout le monde fait le possible pour donner du confort et de l’aide à ses compatriotes ukrainiens, pas seulement à l’intérieur de l’Ukraine. Mais dès mon arrivée, j’ai vu la Pologne. J’ai pu dire au président et au premier ministre polonais que le peuple polonais, dans quelques heures, était présent à tous les postes frontièrs et attendait avec de la nourriture pour bébés, du lait maternisé, de la soupe chaude”, a ajouté M. Andrés. 

“Les températures étaient glaciales. Des femmes et des enfants traversaient la frontière à pied. Et ils étaient accueillis au moins avec le message suivant : “Nous nous soucions de vous. Nous allons prendre soin de vous. Vous ne serez pas seuls à cette heure obscure”.

Et c’est certainement un message dont le monde entier a besoin en ce moment. Et c’est avec cette histoire qu’on termine l’épisode d’aujourd’hui, mais n’oubliez pas que nous avons un nouvel épisode chaque semaine pour la mise à jour des nouvelles. 

E se você quer aprender inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, mandarim ou coreano, mais rápido e com todo o suporte da Fluency Academy, você precisa se inscrever na nossa lista de espera! 

Garantir o seu nome nela é a sua melhor chance de se tornar aluno da Fluency Academy quando abrirmos uma nova turma. Então, aperte o link que tá na descrição deste episódio e faça a sua inscrição. 100% gratuita, tá? Leva só uns 15 segundinhos! 

Bisous et à la prochaine !

Quer ter aulas com Gêmeas do Inglês?
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.