Busque no Fluency TV

O que você está procurando?

Selecione a categoria:

Trilhas de estudo:

Outros resultados:

Fluency News Francês #38

Podcasts 1min

Fique ligado nas principais notícias do mundo e pratique seu francês com o Fluency News!

Salut tout le monde !

Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa nova série de podcasts, o Fluency News! Aqui, você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em francês! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português daquilo que achamos que precisa de mais atenção; assim, você não perde nenhum detalhe!

No episódio desta semana, nós falamos sobre o Talebã, sobre o Google ser acusado de não pagar suficientemente seus funcionários, e sobre “Orca” estar funcionando.

Nós temos uma página de dicas de francês no Instagram, vá conferir! @fluencytvfrances

Toda semana temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! À bientôt !

Este episódio foi escrito por Lívia Pond.

TRANSCRIÇÃO

Quoi de neuf, tout le monde ! Je suis Tess et bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News ! Cette série de podcasts est un moyen idéal pour vous tenir informé de l’actualité, tout en améliorant vos compétences en matière d’écoute et de compréhension. 

Nous sommes ravis que vous nous rejoigniez aujourd’hui ! Nous allons commencer cet épisode avec quelques mises à jour sur la situation des Talibans. Avant de prendre le pouvoir, le groupe avait fait plusieurs déclarations et promesses sur la façon dont ils gouverneraient, mais il semble que leurs promesses ne soient pas tenues, quelques semaines seulement après le retrait des forces américaines. 

Les dirigeants talibans d’Afghanistan ont contredit leurs promesses publiques en matière de droits, notamment en ordonnant aux femmes de rester à la maison, en empêchant les adolescentes d’aller à l’école et en organisant des fouilles de maison en maison pour retrouver d’anciens ennemis, a déclaré un fonctionnaire des Nations unies le lundi 13 septembre.

“En contradiction avec les assurances selon lesquelles les talibans feraient respecter les droits des femmes, au cours des trois dernières semaines, les femmes ont au contraire été progressivement exclues de la sphère publique”, a déclaré la haut-commissaire aux droits de l’Homme, Michelle Bachelet, devant le Conseil des droits de l’Homme à Genève.

Le nouveau ministre taliban de l’Éducation supérieure, Abdul Baqi Haqqani, a déclaré que le nouveau gouvernement taliban, nommé la semaine dernière, “commencerait à construire le pays sur la base de ce qui existe aujourd’hui” et ne voudrait pas revenir 20 ans en arrière, à l’époque où le mouvement était au pouvoir.

Il a déclaré que les étudiantes seraient autorisées à étudier dans les universités, mais que la ségrégation des sexes et le code vestimentaire islamique seraient obligatoires. Les femmes seront instruites par des femmes dans la mesure du possible et les salles de classe resteront séparées, conformément à l’interprétation de la charia islamique par le mouvement.

“Lorsqu’il y a un réel besoin, les hommes pourront également enseigner aux femmes mais, conformément à la charia, elles devront observer le port du voile”, a-t-il déclaré. Les salles de classe seront divisées par des rideaux afin de séparer les élèves masculins et féminins lorsque cela est nécessaire, et l’enseignement pourra également être dispensé en streaming ou au moyen de la télévision en circuit fermé.

Des salles de classe divisées par des rideaux ont déjà été vues dans de nombreux endroits depuis l’effondrement du gouvernement soutenu par l’Occident et la prise de Kaboul par les talibans le mois dernier.

Le groupe a procédé à un examen minutieux pour la formation de son gouvernement, qui exclut les femmes, les membres des minorités religieuses et les membres du pouvoir afghan déchu. Le porte-parole des talibans, Sayed Zekrullah Hashimi, a déclaré jeudi que les femmes devaient se limiter à l’accouchement et qu’il n’était pas nécessaire qu’elles occupent des postes de pouvoir. 

“Il n’est pas nécessaire qu’une femme fasse partie du cabinet. Une femme ne peut pas être ministre, c’est comme si vous mettiez quelque chose sur ses épaules qu’elle ne peut pas porter. Elles devraient donner naissance et élever leurs enfants conformément à l’éthique islamique”, a-t-il déclaré.

Esta é provavelmente uma palavra nova em seu vocabulário: « Déchu », que você já ouviu em ” les membres du pouvoir afghan déchu  “. Déchu é uma palavra que refere-se “a alguém ou algo que foi desprovido de seu poder ou direitos, que agora se encontra em uma situação ou estado inferior”.  Em nossa sentença, “les membre du pouvoir déchu” (os membros do poder deposto) são, portanto, os líderes do antigo governo afegão, que o Talibã derrubou. “Déchu” vem do verbo “déchoir” que significa privar alguém de um direito. Aqui um exemplo em um outro contexto: le tribunal a déchu les parents de l’autorité parentale (o tribunal privou os pais da autoridade parental).

La formation du nouveau gouvernement a suscité des manifestations menées par des femmes qui ont été accueillies à coups de fouet et de bâton par des combattants talibans.

Les attaquants ont également battu un certain nombre de journalistes qui couvraient la manifestation. Des photos bouleversantes ont été prises qui montrent des journalistes présentant des blessures après avoir été attaqués par les talibans.  

Au moins deux de ces images ont fait surface, révélant deux hommes en sous-vêtements, debout, dos à la caméra. Leur dos et leurs jambes sont couverts de ce qui semble être des marques rouges et des ecchymoses.

La vidéo-journaliste Nemat Naqdi et le monteur vidéo Taqi Daryabi, du site d’information en ligne afghan EtilaatRoz, ont déclaré avoir été arrêtés alors qu’ils couvraient une manifestation  de femmes qui s’est déroulée mercredi, contre l’implication du Pakistan en Afghanistan et en faveur des droits des femmes.

« Ils me frappaient avec une telle force que j’ai vraiment pensé que c’était la fin pour moi », a déclaré Naqdi à CNN. « Ils étaient d’une telle violence que l’un d’eux me tenait par la tête et le visage et un autre par la taille. Mes mains et mes pieds étaient attachés et l’un d’eux tirait mes jambes comme une écharpe. J’avais le sentiment que mon cou, ou alors mon dos, allait se briser », a ajouté Naqdi.

“Lorsque les forces talibanes nous ont arrêtés et emmenés au poste de police, ils ont continué à me torturer pendant environ 10 minutes, même si je n’étais pas en état de me souvenir du temps exact. Ils m’ont frappé avec tout ce qui leur tombait sous la main”, a déclaré Daryabi.

“Il est possible qu’à partir de maintenant, les talibans menacent et torturent les journalistes. La poursuite de leurs activités sera considérée comme un danger pour leur gouvernement”, a ajouté M. Daryabi.

Le groupe extrémiste avait auparavant affirmé qu’il respecterait la liberté de la presse, mais leurs actions indiquent le contraire. Un porte-parole du groupe a déjà déconseillé aux gens de descendre dans la rue pour protester, et a averti les journalistes qu’ils ne devaient pas couvrir les manifestations.

Telle, que você ouviu em « Ils me frappaient avec une telle force » e « Ils étaient d’une telle violence » é uma palavra que serve para marcar a intensidade de uma coisa. Esta palavra faz concordância de acordo com a palavra que ela acompanha. Assim, quando o substantivo é feminino o “tel” vai dobrar a letra “l” e vai ter  um “e” no final. Quando for plural, vamos apenas adicionar um  “s”. E se o substantivo for feminino e plural, vem a letra “l” a mais, o “e” e o “s” ! Entretanto, mesmo que seja escrita de maneira diferente, a pronúncia permanece a mesma. Por exemplo: un tel courage, une telle force, de tels compliments, de telles surprises.

Parmi les autres nouvelles, un rapport a montré que Google aurait sous-payé des milliers de travailleurs internationaux de l’ombre, violant ainsi les lois du travail dans le monde entier.

Le New York Times et The Guardian ont rapporté que Google a illégalement sous-payé des milliers de travailleurs temporaires dans des dizaines de pays et a retardé la correction des taux de rémunération pendant plus de deux ans en tentant de dissimuler le problème.

Le service de conformité du géant de la technologie a découvert l’erreur, mais a préféré ne pas indemniser immédiatement le personnel, décidant de corriger les taux uniquement pour les nouveaux employés, dans l’espoir d’éviter les dommages juridiques, financiers et liés à leur réputation.

Au bout d’un moment, les dirigeants et les avocats de Google ont mis en œuvre un plan visant à se mettre en conformité lentement et à moindre coût, tout en reconnaissant qu’une telle démarche n’était pas “la bonne solution du point de vue de la conformité” et qu’elle pouvait placer les entreprises de recrutement avec lesquelles elle passait des contrats “dans une position difficile, sur le plan juridique et éthique”.

Google a reconnu ses manquements et a déclaré qu’elle mènerait une enquête, après avoir été contactée par the Guardian.

Mettre en œuvre, em « Les dirigeants et avocats de Google ont mis en œuvre un plan », significa “implementar”. O significado está muito próximo de “mettre en place“, mas essa expressão refere-se a “definir, preparar algo”. É sutil, mas por exemplo, um plano pode ser « mis en place » mas finalmente não ser « mis en œuvre ». Entendeu porque ?

Parmi les bonnes nouvelles : la plus grande usine de captage de dioxyde de carbone au monde, “Orca”, est désormais en service en Islande.

Le dioxyde de carbone dans l’air a atteint son niveau le plus élevé depuis le début des relevés en 1958, et devient l’un des principaux facteurs du réchauffement climatique qui s’accentue de jour en jour.

Pour faire face à cette situation difficile, Climeworks, une start-up suisse spécialisée dans le captage du dioxyde de carbone, s’est associée à Carbfix pour développer une usine capable de capturer 4000 tonnes de CO2 par an directement dans l’atmosphère.

Cette centrale de captage du dioxyde de carbone, baptisée “Orca”, d’après le mot islandais “orka” qui signifie “énergie”, est la plus grande centrale du monde et permettra de réduire les émissions d’environ 870 voitures par an, rapporte ScienceAlert.

L’usine est composée de huit boîtes de la taille d’un conteneur maritime, chacune équipée d’une douzaine de ventilateurs qui aspirent l’air. Le CO2 y est filtré, concentré, mélangé à de l’eau et injecté en profondeur dans des roches basaltiques où, en quelques années, il sera transformé naturellement en pierre, le soustrayant ainsi à la circulation dans l’atmosphère.

Selon Climeworks, la technologie peut facilement être reproduite à différents endroits dans le monde et à des échelles toujours plus grandes, de manière flexible, partout où l’on dispose de suffisamment d’énergie renouvelable et de conditions de stockage.

Très bien, et c’est donc avec cette histoire positive et pleine d’espoir, que cet épisode se termine ! N’oubliez pas qu’il est important d’avoir contact le plus possible avec la langue que vous apprenez, alors rendez-vous sur notre portail fluencytv.com, pour avoir accès à une tonne de contenu gratuit, dans différentes langues.

E se você quer melhorar o seu nível de qualquer um dos 7 idiomas que ensinamos – inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês ou mandarim – aprendendo com os professores da FluencyTV, você pode se inscrever na nossa lista de espera.

Assim quando a gente abrir uma nova turma você vai ter uma chance ainda melhor de conseguir uma vaga! É só se inscrever clicando no link na descrição desse episódio.

Leva uns 15 segundinhos e vale super a pena! Assim você não arrisca perder a próxima turma e ficar meses esperando uma nova chance!

Vous trouverez un nouvel épisode de Fluency News chaque semaine et nous vous y attendons de pieds fermes. À la prochaine !

Stories

Taliban says women can study in gender-segregated universities
https://www.aljazeera.com/news/2021/9/12/taliban-say-women-can-study-in-gender-segregated-universities

https://www.reuters.com/world/middle-east/taliban-say-woman-can-study-university-classes-must-be-segregated-2021-09-12/

https://www.bbc.com/news/world-asia-58537081

https://timesofindia.indiatimes.com/world/south-asia/women-should-give-birth-they-cant-be-ministers-taliban-spokesperson/articleshow/86090247.cms?from=mdr

https://www.reuters.com/world/asia-pacific/un-rights-chief-rebukes-taliban-over-treatment-women-2021-09-13/

https://www.thehindu.com/news/international/taliban-say-girls-women-may-study-in-no-men-classrooms/article36412144.ece

Afghan Journalists Beaten By Taliban For Covering Women’s Protests
https://edition.cnn.com/2021/09/08/asia/afghanistan-women-taliban-government-intl/index.html

https://www.ndtv.com/world-news/afghanistan-news-taliban-afghan-journalists-beaten-by-taliban-for-covering-womens-protests-2534836

https://www.ctvnews.ca/world/i-thought-this-was-the-end-of-my-life-afghan-journalists-describe-savage-beatings-by-taliban-1.5582358

Google underpaid thousands of international ‘shadow workers,’ violating labor laws around the world, reports reveal
https://www.businessinsider.com/google-underpaid-thousands-of-temporary-workers-around-world-reports-2021-9

https://www.theguardian.com/technology/2021/sep/10/google-underpaid-workers-illegal-pay-disparity-documents

World’s Largest Carbon Dioxide-Sucking Plant ‘Orca’ is now online in Iceland
https://craffic.co.in/worlds-largest-carbon-dioxide-sucking-plant-orca/

https://qz.com/2055951/climeworks-is-opening-the-worlds-biggest-carbon-removal-machine/

https://www.independent.co.uk/climate-change/news/carbon-sucking-factory-operation-iceland-b1916825.html

Conheça o app que vai revolucionar seu aprendizado!
Qual idioma você quer aprender?

Are you from another country? Change your region

Selecione a sua região After that you will select the language you want to study.
Que tal testar seu nível no idioma?

Responda para o teste de nivelamento para obter uma experiência personalizada!

Proficiency test ilustration Fazer meu teste de nivelamento Quero começar sem saber meu nível
Selecione um idioma:
This site is registered on wpml.org as a development site.