Search on Fluency TV

What are you looking for?

Select a category:

Study journey:

Other results:

La diferencia entre ‘jour’ y ‘journée’ en francés

Videos 1min

Estas dos palabras traducen ‘día’, pero hoy te explicamos cómo y cuándo usar cada una.

Salut !

Si aún no entiendes la diferencia entre jour y journée, hoy te lo voy a explicar.

Es normal que te confundas con estas dos palabras porque, en español, los dos equivalen  a día.

Verás, en francés:

Jour es masculino

Le jour
El día

Journée es femenino

La journée
El día / La jornada

Pero,  ¿cuándo se utiliza cada una?

¡Es fácil! La palabra JOUR se refiere al periodo de 24 horas y la palabra JOURNÉE se refiere a una parte de este periodo de 24 horas.

Dentro de un jour tenemos :  la journée, la soirée et la nuit (el día, la tarde y la noche). Y la journée es el periodo entre la salida del sol y la puesta del sol.

Para que lo entiendas mejor, te doy algunos ejemplos:

Je travaille tous les jours.
Trabajo todos los días.

J’ai eu une grosse journée de travail.
He tenido un día de trabajo muy largo.

Le samedi, c’est mon jour préféré.
El sábado es mi día preferido.

Je n’ai pas vu la journée passée.
No vi pasar el día.

Demain, c’est mon jour de repos et je vais passer la journée à la piscine.

Mañana es mi día de descanso y voy a pasarlo en la piscina.

A bientôt !
¡Hasta luego!

Quer ter aulas com Paula Gabriela?
¿Quieres aprender el idioma Wich?

Are you from another country? Change your region

Select your region After that you will select the language you want to study.
What do you think about test your language proficiency?

Answer the proficiency test to have a custom experience

Proficiency test ilustration Dont't know? Test my language proficiency I want to start with out knowing my level
Select a language:
This site is registered on wpml.org as a development site.